Soy un
devoto de la literatura latinoamericana. Ya he manifestado en mi primer libro
que admiro principalmente la obra de Julio Cortázar, Mario Vargas Llosa,
Gabriel García Márquez y Ernesto Sabato, quienes son los escritores en habla
hispana que más me han influido. También hay un montón de autores que me
apasionan como Jorge Luis Borges, Isabel Allende, Adolfo Bioy Casares, Alejo
Carpentier, Pablo Neruda y otros más…
A propósito
de escritores latinoamericanos, en estos días estoy leyendo un libro llamado “A
viva voz” de la periodista Carmen
Dolores Hernández. El libro contiene unas veinte entrevistas
a escritores puertorriqueños de los últimos tiempos. Como hasta ahora no conocía
a ningún autor de Puerto Rico, las entrevistas me están resultando más que
interesantes. Para mí, es como un mundo literario nuevo para descubrir, conocer
la vida de los escritores de esa nación, sus opiniones y su trayectoria.
Hasta ahora
lo que más me llama la atención y encuentro como punto en común entre los
escritores, es la preocupación y la búsqueda de una clara identidad literaria
puertorriqueña. Creo que aún están en un proceso de búsqueda que tiene que ver
mayormente con el hecho de afianzar su literatura en español. Tienen a muchos
de sus compatriotas en Estados Unidos escribiendo en inglés, además, otros escritores que viven en la isla también escriben en inglés y eso de alguna
manera les debe resultar contraproducente. Ellos mismos se preguntan si deben
considerar a un nacido en Puerto Rico que escribe en inglés como parte de la
literatura puertorriqueña. Y si bien el manejar los dos lenguas indudablemente es parte de
su cultura, porque sus idiomas oficinales son el español y el inglés, pienso
que deberían moldear su imagen literaria en torno al español originario de las
primeras colonias, porque allí están sus raíces.